L'appli tout-en-un pour réviser
4.8 • +11k évaluations
Plus de 3 millions de téléchargements
Télécharger
Si tu es allé en Europe continentale, tu sais que l'anglais n'y est pas une langue locale. Pourtant, il est présent partout. Lorsqu'un Slovaque et un Albanais conversent, il est probable qu'ils s'expriment en anglais. Quand un Polonais, un Italien et un Danois vont déjeuner ensemble : L'anglais !
Explore notre appli et découvre plus de 50 millions de contenus d'apprentissage gratuitement.
Lerne mit deinen Freunden und bleibe auf dem richtigen Kurs mit deinen persönlichen Lernstatistiken
Jetzt kostenlos anmeldenSi tu es allé en Europe continentale, tu sais que l'anglais n'y est pas une langue locale. Pourtant, il est présent partout. Lorsqu'un Slovaque et un Albanais conversent, il est probable qu'ils s'expriment en anglais. Quand un Polonais, un Italien et un Danois vont déjeuner ensemble : L'anglais !
L'anglais est devenu une lingua franca mondiale. Mais des centaines d'autres langues sont ou ont été des lingua franca à travers des régions, des continents ou la planète entière.
À l'origine, la lingua franca ("langue des Francs", c'est-à-dire des Européens de l'Ouest) était une langue de commerce méditerranéenne qui a prospéré entre les années 1000 et 1800 de notre ère. Le terme a ensuite été généralisé.
Lingua Franca: une langue commune permettant à des locuteurs de langues mutuellement inintelligibles de communiquer entre eux, souvent à des fins commerciales. Elle est généralement utilisée dans une région géographique et peut également être une langue officielle, un créole ou une langue maternelle.
Une lingua franca est avant tout une langue commerciale.
Le sogdien, parlé par le peuple sogdien d'Asie centrale, est devenu une lingua franca sur les routes commerciales de la route de la soie pendant la dynastie Tang (600-800 après J.-C.). Les commerçants, les érudits et les diplomates de centaines de cultures pouvaient ainsi communiquer entre eux dans le cadre d'échanges de biens et d'idées.
Une lingua franca peut également devenir une langue politique ou culturelle. Le français était autrefois la première langue dans le domaine de la diplomatie internationale ; l'italien était la langue de la musique classique ; l'arabe et le latin ont été des langues de la religion.
Fig. 1 - L'anglais en tant que lingua franca : c'est une langue maternelle et officielle dans les zones bleu foncé, officielle mais les locuteurs natifs ne sont pas majoritaires dans les zones bleu clair, et une lingua franca dans une certaine mesure dans tous les autres pays.
Une lingua franca acquiert souvent son statut en étant la langue maternelle d'un peuple qui commerce avec plusieurs cultures dans une région. Les commerçants, qui peuvent rendre visite à des dizaines de groupes différents, ne sont pas susceptibles d'apprendre les langues vernaculaires locales. Dans leur intérêt économique, les groupes locaux apprennent la langue commerciale pour acheter et vendre des marchandises.
Lecommerce, la conquête et la colonisation vont de pair. Les États qui se sont lancés dans la colonisation au cours des 600 dernières années, comme le Portugal, l'Espagne, le Royaume-Uni, la France et la Russie, ont répandu leurs langues à travers les continents et les ont souvent imposées aux populations locales.
Les langues franches se sont répandues par le biais de la diffusion délocalisée, de la diffusion hiérarchique, de la diffusion contagieuse, de la diffusion par expansion, ou d'une combinaison de ces méthodes. Ces concepts sont importants pour comprendre la place de la lingua franca dans l'AP Human Geography.
Dans de nombreux cas, les lingua franca divergent en termes de vocabulaire et de structure sous l'influence des langues vernaculaires (locales). L'anglais, par exemple, est parlé différemment aux Philippines qu'en Inde ou au Ghana. (Ceci est distinct de la variation dialectique de l'anglais partout où il s'agit d'une langue maternelle).
Une lingua franca peut être sujette à la pidginisation et à la créolisation.
Un pidgin évolue comme une version simplifiée d'une langue commerciale, inventée et adoptée rapidement. Les pidgins peuvent disparaître ou se transformer en créoles. Les créoles sont des langues à part entière qui évoluent au fil des générations de locuteurs et qui combinent les caractéristiques de deux ou plusieurs langues. Dans les régions colonisées par l'Europe, les créoles combinent souvent les lingua francas des colonisateurs et des commerçants et ajoutent également des éléments de langues vernaculaires. Les créoles peuvent devenir des lingua francas si le groupe qui parle le créole est engagé dans le commerce ou la diplomatie dans une région autre que celle dont le créole est originaire ; ils deviennent aussi souvent des langues officielles.
Les langues véhiculaires sont importantes pour la culture humaine parce qu'elles permettent à des groupes qui ne pourraient pas communiquer entre eux de le faire, souvent pour leur bénéfice mutuel. Cet avantage peut être économique, culturel, politique ou une combinaison des deux.
Elles permettent (pour le meilleur ou pour le pire) à l'influence d'une culture dominante de se diffuser même lorsque les membres de cette culture ne sont pas présents.
Une lingua franca présente plusieurs avantages par rapport à d'autres moyens de communication.
En particulier dans le domaine du commerce, il n'est pas toujours nécessaire d'apprendre à lire et à écrire une lingua franca. Il suffit parfois de la parler suffisamment bien pour être compris.
Les groupes culturels qui ne s'entendent pas peuvent refuser d'utiliser la langue de l'autre pour communiquer. Une lingua franca est souvent neutre et permet à ces groupes de se parler. En ce sens, elle peut constituer une excellente langue de diplomatie.
Parler une lingua franca peut conférer du prestige au locuteur. Elle peut être perçue comme un "ticket" pour une vie meilleure en ouvrant plus d'opportunités. Par exemple, elle peut permettre de faire des études supérieures ou d'obtenir un meilleur emploi.
Dans certains cas, une lingua franca peut être plus facile à apprendre que les langues locales. C'est le cas si la lingua franca n'est pas tonale ou n'a pas une grammaire extrêmement difficile. Cependant, des langues largement considérées comme difficiles, telles que le russe, le chinois et l'arabe, sont toutes devenues des lingua franca.
Examinons un petit échantillon des centaines de lingua franca qui ont existé.
Le français s'est répandu dans le monde entier en tant que lingua franca au fur et à mesure de l'expansion coloniale du pays entre les années 1500 et 1900.
Introduit en Amérique du Nord par des trappeurs de fourrures et des prêtres français, il s'est rapidement répandu en tant que langue commerciale parmi les groupes amérindiens. Pendant ce temps, le français s'est répandu en tant que langue autochtone par diffusion délocalisée à partir de son foyer vers des endroits tels que le Québec, la Louisiane et Haïti, où il a souvent été créolisé mais a atteint un statut limité de lingua franca.
Dans l'Ancien Monde, là où il existait des comptoirs français (par exemple sur la côte indienne), le français est devenu une lingua franca locale, tandis que dans les endroits qui sont devenus des colonies ou des protectorats français, le français a atteint un statut variable, allant d'une langue des élites urbaines locales à une lingua franca à travers un pays entier. Dans les anciens territoires français où il a été supplanté par l'arabe, comme en Afrique du Nord et au Levant, l'usage du français s'est estompé. En Afrique occidentale française, en Afrique équatoriale française et à Madagascar, cependant, le français est généralement à la fois une langue véhiculaire et une langue officielle, bien que très peu de personnes le parlent en tant que langue maternelle.
Pourquoi cette différence entre la perte et le maintien du français comme langue véhiculaire ? Dans le monde musulman, l'arabe est plus utile comme lingua franca car il est présent dans la région depuis bien plus longtemps que le français, et c'est la langue de l'islam. En Afrique subsaharienne, les gens ont autant de chances d'appartenir à des religions traditionnelles ou au christianisme qu'à l'islam. Les pays comprennent de nombreuses nations ethniques, souvent animées d'une animosité réciproque. Le français est neutre et a l'avantage d'avoir déjà été diffusé par les administrateurs coloniaux.
Le swahili (ou kiswahili) est la langue bantoue maternelle des peuples côtiers swahilis de Tanzanie, du Kenya et des régions voisines. Il s'agit à l'origine d'un créole de diverses langues commerciales, dont certaines sont elles-mêmes des lingua francas. Environ 20 % de son vocabulaire provient de l'arabe, une lingua franca longtemps influente sur la côte africaine de l'océan Indien. De nos jours, le swahili ajoute également beaucoup d'anglais et incorpore des éléments de malais, d'hindi et même d'allemand, ce qui reflète l'afflux historique de colons, de commerçants et de colonisateurs dans cette région.
Fig. 2 - Swahili : le vert le plus foncé est la région de la langue maternelle ; le vert foncé est la région de la langue officielle ; le vert clair : une certaine utilisation.
À l'époque moderne, la principale figure de l'indépendance, Julius Nyerere de Tanzanie, a promu le swahili comme langue véhiculaire pour unir les plus de 125 groupes ethniques du nouveau pays. Il l'a également promu plus largement en Afrique de l'Est et sur l'ensemble du continent en tant qu'alternative africaine et non coloniale au français, à l'anglais et au portugais. La pratique s'est imposée et le swahili continue de se répandre, aujourd'hui promu dans des écoles aussi éloignées que le Sud-Soudan et l'Afrique du Sud.
Le tok pisin était autrefois un pidgin qui est devenu un créole, une langue officielle, une lingua franca et une langue indigène en Papouasie-Nouvelle-Guinée. Au départ, il s'agissait d'une langue commerciale basée sur l'anglais australien (l'Australie était une puissance coloniale dans ce pays) à laquelle ont été ajoutés des apports de l'underdeutsch (un créole allemand), du portugais, du hollandais et des langues locales. La Papouasie-Nouvelle-Guinée, un pays de 9 millions d'habitants, possède la plus grande diversité linguistique de la planète, avec des groupes ethniques parlant près de 850 langues distinctes. Une langue commune était donc la bienvenue !
Fig. 3 - Panneau en anglais et en tok pisin dans un cimetière militaire à Lae, en Papouasie-Nouvelle-Guinée.
Le tok pisin est en train de supplanter nombre de ces langues locales, en particulier lorsque les parents parlent des langues distinctes. Ce processus est vieux comme le monde et aboutit souvent à l'extinction des langues vernaculaires, les enfants préférant les lingua francas répandues aux langues de leurs parents. Le tok pisin est si populaire qu'il supplante même le hini motu, un autre créole dérivé de la langue motu du sud de la Papouasie-Nouvelle-Guinée.
L'anglais, le tok pisin et le hini motu sont tous trois des langues officielles de la Papouasie-Nouvelle-Guinée, mais c'est le tok pisin qui est le plus utilisé, de la rue aux débats parlementaires. Jusqu'à six millions de personnes le parlent, principalement dans les zones urbaines, tandis que pour environ un million d'entre elles, il s'agit de la première langue.
Langue de la famille des langues uto-aztèques, le nahuatl classique est surtout connu comme l'ancienne lingua franca de l'empire mexicain, souvent appelé empire aztèque en anglais. Il a acquis ce statut parce qu'il était parlé par les riches et puissants clans nobles de la nation Mexica (prononcé May-SHEE-kuh) qui s'étaient installés dans la vallée du Mexique. Les groupes s'étaient installés dans la région depuis le nord du Mexique vers 1250 après J.-C., et lorsque leurs cités-états ont fusionné pour former un empire en 1428 après J.-C., leur langue a été utilisée non seulement dans les colonies qu'ils administraient, mais aussi par les commerçants bien au-delà des frontières. Elle a souvent été influencée par les langues vernaculaires.
Fig. 4 - Une feuille du Codex florentin des années 1570, un récit classique du monde nahuatl, écrit en nahuatl classique à l'aide de l'écriture romaine.
Après 1519, les conquistadors espagnols ont enrôlé des troupes parlant le nahuatl pour conquérir d'autres régions de la Mésoamérique et leur ont ainsi accordé des postes politiques dans des colonies aussi éloignées que le Guatemala et le Honduras, où ils se sont souvent réinstallés. Le nahuatl est devenu une langue de commerce et de gouvernement au même titre que l'espagnol castillan dans ces colonies et dans tout le Mexique.
L'ancienne influence du nahuatl se fait encore sentir. De nombreux toponymes (noms de lieux) dans le nord de l'Amérique centrale sont dérivés du nahuatl, même dans les régions où l'on parle principalement le maya, comme dans les hautes terres du Guatemala, tandis que des centaines de mots nahuatl sont entrés dans le vocabulaire espagnol.
Aujourd'hui, le nahuatl moderne (nahua), issu du nahuatl classique comme l'anglais moderne l'est du moyen anglais, n'est pas une lingua franca, bien qu'au Mexique il y ait encore des centaines de milliers de locuteurs de ses différents dialectes ainsi que des communications en nahua entre les locuteurs natifs et les locuteurs de langues sans rapport avec le nahuatl.
Fiches dans Lingua Franca10
Commence à apprendreChoisis la meilleure réponse. Tok Pisin est un :
Tous ces
Le nahuatl classique était la lingua franca de quel empire ?
Mexicain (Aztèque)
Quelle est la principale raison du développement des lingua francas ?
Commerce
Le sogdien était la langue véhiculaire de :
La route de la soie
Pourquoi le français est-il la lingua franca la plus répandue en Afrique ?
Parce que la France a colonisé une grande partie du continent.
L'importance de Julius Nyerere dans la diffusion du swahili était.. :
Il en a fait la promotion pour unifier la Tanzanie et fournir une lingua franca non coloniale à l'Afrique
Tu as déjà un compte ? Connecte-toi
Open in AppLa première appli d'apprentissage qui a réunit vraiment tout ce dont tu as besoin pour réussir tes examens.
Inscris-toi gratuitement et commence à réviser !
Sauvegarde des cours dans ton espace personnalisé pour y accéder à tout moment, n'importe où !
S'inscrire avec un e-mail S'inscrire avec AppleEn t'inscrivant, tu acceptes les Conditions générales et la Politique de confidentialité de StudySmarter.
As-tu déjà un compte ? Se connecter